Czego nauczysz się wybierając tą specjalność?
- Poznasz techniki tłumaczeń ustnych i pisemnych, co pozwoli Ci pracować z różnorodnymi materiałami, od audiowizualnych po teksty specjalistyczne i biznesowe.
-
Nauczysz się interpretacji konsekutywnej i symultanicznej, co przygotuje Cię do pracy na konferencjach, spotkaniach biznesowych i innych wydarzeniach międzynarodowych.
-
Rozwiniesz umiejętności w zakresie translatoryki i analizy tekstu, dzięki czemu będziesz lepiej rozumieć kontekst kulturowy i językowy przekładanych treści.

-
Opanujesz tłumaczenia audiowizualne, co otworzy Ci możliwości pracy w branży filmowej, przy tworzeniu napisów i dubbingu, a także w mediach cyfrowych.
-
Zdobędziesz praktykę w pracy z autentycznymi materiałami, takimi jak prasa branżowa i specjalistyczna, co zwiększy Twoje kompetencje zawodowe w realnych projektach.
-
Poznasz specyfikę tłumaczeń specjalistycznych, co pozwoli Ci tłumaczyć dokumenty prawne, medyczne czy techniczne, wymagające precyzji i specjalistycznej wiedzy.

Praca dla Ciebie:
- Pracuj jako tłumacz przysięgły. Studia na Filologii II stopnia przybliżają Cię do zdobycia tytułu tłumacza przysięgłego. Tłumacz dokumenty urzędowe i sądowe, wspierając klientów indywidualnych oraz instytucje w sprawach wymagających oficjalnych przekładów.
-
Zatrudnij się jako tłumacz w biurze tłumaczeń. Pracuj z różnorodnymi tekstami, od tłumaczeń audiowizualnych po techniczne i specjalistyczne, dbając o ich poprawność i jakość.
-
Bądź specjalistą od tłumaczeń w wydawnictwach. Przekładaj książki, artykuły i inne materiały, współpracując z redaktorami i dbając o dostosowanie treści do odbiorcy.
-
Pracuj jako tłumacz symultaniczny na konferencjach. Obsługuj międzynarodowe wydarzenia, zapewniając płynną komunikację między uczestnikami z różnych krajów i kultur.
-
Zostań freelancerem w branży tłumaczeniowej. Realizuj projekty dla klientów na całym świecie, tłumacząc różnorodne materiały i budując swoją niezależną markę.
-
Zatrudnij się jako tłumacz audiowizualny. Twórz napisy, tłumaczenia dialogów oraz materiały do dubbingu, pracując w branży filmowej, telewizyjnej lub medialnej.

Nie czekaj, zapisz się online. Pierwsi korzystają najwięcej!
Zapisując się do 27 maja, zyskujesz:
-
800 zł dzięki zniżce w czesnym, która jest rozliczana na pierwszym roku studiów, obniżając proporcjonalnie każdą kolejną opłatę czesnego.
-
Dodatkowo jesteś zwolniony(-na) z opłaty wpisowej w wysokości 85 zł.
Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 386 zł/mies.
- jeśli jesteś naszym absolwentem(-tką), zyskasz jeszcze więcej. Twoja zniżka w czesnym wyniesie 1200 zł i będzie rozliczana również przez cały okres studiów, obniżając proporcjonalnie każdą kolejną opłatę czesnego.
- Dodatkowo jesteś zwolniony(-na) z opłaty wpisowej w wysokości 85 zł.
Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 370 zł/mies.
Program studiów
Przedmioty specjalnościowe:
- Tłumaczenia ustne konsekutywne (Consecutive Interpreting),
- Tłumaczenia pisemne specjalistyczne (Specialized Translation),
- Tłumaczenia audiowizualne (Audiovisual Translation),
- Translatoryka (Translation Studies),
- Tłumaczenia ustne symultaniczne (Simultaneous Interpreting)