Czego nauczysz się wybierając tą specjalność?

 

  • Poznasz techniki tłumaczeń ustnych i pisemnych, co pozwoli Ci pracować z różnorodnymi materiałami, od audiowizualnych po teksty specjalistyczne i biznesowe. 
  • Nauczysz się interpretacji konsekutywnej i symultanicznej, co przygotuje Cię do pracy na konferencjach, spotkaniach biznesowych i innych wydarzeniach międzynarodowych. 

  • Rozwiniesz umiejętności w zakresie translatoryki i analizy tekstu, dzięki czemu będziesz lepiej rozumieć kontekst kulturowy i językowy przekładanych treści. 

  • Opanujesz tłumaczenia audiowizualne, co otworzy Ci możliwości pracy w branży filmowej, przy tworzeniu napisów i dubbingu, a także w mediach cyfrowych. 

  • Zdobędziesz praktykę w pracy z autentycznymi materiałami, takimi jak prasa branżowa i specjalistyczna, co zwiększy Twoje kompetencje zawodowe w realnych projektach. 

  • Poznasz specyfikę tłumaczeń specjalistycznych, co pozwoli Ci tłumaczyć dokumenty prawne, medyczne czy techniczne, wymagające precyzji i specjalistycznej wiedzy. 

Zdjęcie trójki studentów w tym dwóch kobiet. Znajdują się oni w przestrzeni Europejskiego Centrum Solidarności. Siedzą i rozmawiają

Praca dla Ciebie: 

  • Pracuj jako tłumacz przysięgły. Studia na Filologii II stopnia przybliżają Cię do zdobycia tytułu tłumacza przysięgłego. Tłumacz dokumenty urzędowe i sądowe, wspierając klientów indywidualnych oraz instytucje w sprawach wymagających oficjalnych przekładów. 
  • Zatrudnij się jako tłumacz w biurze tłumaczeń. Pracuj z różnorodnymi tekstami, od tłumaczeń audiowizualnych po techniczne i specjalistyczne, dbając o ich poprawność i jakość. 

  • Bądź specjalistą od tłumaczeń w wydawnictwach. Przekładaj książki, artykuły i inne materiały, współpracując z redaktorami i dbając o dostosowanie treści do odbiorcy. 

  • Pracuj jako tłumacz symultaniczny na konferencjach. Obsługuj międzynarodowe wydarzenia, zapewniając płynną komunikację między uczestnikami z różnych krajów i kultur. 

  • Zostań freelancerem w branży tłumaczeniowej. Realizuj projekty dla klientów na całym świecie, tłumacząc różnorodne materiały i budując swoją niezależną markę. 

  • Zatrudnij się jako tłumacz audiowizualny. Twórz napisy, tłumaczenia dialogów oraz materiały do dubbingu, pracując w branży filmowej, telewizyjnej lub medialnej. 

Nie czekaj, zapisz się online. Pierwsi korzystają najwięcej!

do 27 maja
czesne już od
420 zł
386 zł
miesięcznie!

Zapisując się do 27 maja, zyskujesz: 

  • 800 zł dzięki zniżce w czesnym, która jest rozliczana na pierwszym roku studiów, obniżając proporcjonalnie każdą kolejną opłatę czesnego. 

  • Dodatkowo jesteś zwolniony(-na) z opłaty wpisowej w wysokości 85 zł

Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 386 zł/mies. 

  • jeśli jesteś naszym absolwentem(-tką), zyskasz jeszcze więcej. Twoja zniżka w czesnym wyniesie 1200 zł i będzie rozliczana również przez cały okres studiów, obniżając proporcjonalnie każdą kolejną opłatę czesnego. 
  • Dodatkowo jesteś zwolniony(-na) z opłaty wpisowej w wysokości 85 zł

Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 370 zł/mies. 

Program studiów

Przedmioty specjalnościowe:

  • Tłumaczenia ustne konsekutywne (Consecutive Interpreting),
  • Tłumaczenia pisemne specjalistyczne (Specialized Translation),
  • Tłumaczenia audiowizualne (Audiovisual Translation),
  • Translatoryka (Translation Studies),
  • Tłumaczenia ustne symultaniczne (Simultaneous Interpreting)
Zobacz program studiów
Hand icon

Jeśli wiesz już, co chcesz studiować

Zapisz się online
Pobierz stronę do PDF