Czego nauczysz się, wybierając tę specjalność?
W zależności od wybranej specjalizacji:
- poznasz techniki tłumaczeń oraz zasady tworzenia warsztatu tłumacza,
- podczas zajęć prowadzonych w profesjonalnych laboratoriach kabinowych nauczysz się poprawnych tłumaczeń ustnych,
- opanujesz prowadzenie konferencji, wystąpień czy przemówień z udziałem tłumaczy ustnych,
- dowiesz się, jak wykorzystywać specjalistyczne oprogramowanie m.in. ICT oraz systemy do tłumaczeń konferencyjnych,

- nauczysz się prowadzić negocjacje biznesowe w języku angielskim,
- opanujesz angielskie słownictwo specjalistyczne m.in. w komunikacji marketingowej i PR,
- poznasz zasady poprawnego copywritingu,
- poznasz wiele tajników dotyczących efektywnych kanałów komunikacji medialnej.

Praca dla Ciebie:
W zależności od wybranej specjalizacji:
- pracownik biura tłumaczeń,
- tłumacz symultaniczny,
- pracownik agencji reklamowej i PR,
- specjalista/ konsultant w międzynarodowych firmach.

Co jeszcze powinieneś wiedzieć?
Na tej specjalności możesz zrealizować wybraną specjalizację:
KOMUNIKACJA W BIZNESIE I MEDIACH
Na tej specjalizacji nauczysz się, jak pisać teksty, które przekonują i sprzedają, poznasz tajniki copywritingu oraz PR. Będziesz rozwijał swoje umiejętności językowe w kontekstach związanych z biznesem i mediami. Dowiesz się, jak wykorzystywać nowoczesne kanały komunikacji, aby w atrakcyjny sposób przekazywać treści. Nauczysz się, jak tworzyć wartościowy i językowo adekwatny content w mediach społecznościowych, rozwiniesz swoją kreatywność, będziesz również doskonalić umiejętność atrakcyjnych wystąpień publicznych i tworzenia prezentacji. Będziesz pracować z różnymi typami dokumentów i tekstów, dzięki czemu nauczysz się je redagować przy pomocy nowoczesnych narzędzi ICT.
Możliwości zatrudnienia m.in. jako dziennikarz w mediach tradycyjnych lub w nowych mediach, specjalista ds. PR, marketingu treści lub kultury, copywriter, badacz literacki oraz konsultant ds. komunikacji międzykulturowej.

Na tej specjalizacji nauczysz się, jak tłumaczyć z wykorzystaniem nowoczesnych narzędzi i technologii, m.in. CAT, będziesz rozwijać warsztat pracy tłumacza pisemnego i ustnego, dzięki pracy w nowoczesnych laboratoriach językowych pod okiem specjalistów, w tym tłumaczy przysięgłych, również będziesz uczyć się w warunkach naturalnych, jak wygląda praca tłumacza symultanicznego w specjalistycznym laboratorium kabinowym. Poznasz tajniki tłumaczeń specjalistycznych, nauczysz się, jak przygotować się do takich tłumaczeń, poznasz wszystkie rodzaje tłumaczeń ustnych i pisemnych. Również będziesz mieć możliwość rozwinąć swoje umiejętności tłumaczeniowe dzięki dodatkowym aktywnościom (kursom, konferencjom) oferowanym przez naszego partnera, TEPIS - Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych.
Możliwości zatrudnienia m.in. jako tłumacz (pisemny lub ustny) oraz redaktor tekstu.

Na kierunku filologia wymagany jest poziom biegłości językowej C1 wg. ESOKJ, który możesz potwierdzić na kilka sposobów. Szczegóły znajdziesz na stronie z zasadami rekrutacji.

Studia na tej specjalności prowadzone są w dwóch formułach:
- stacjonarnej tradycyjnej,
- niestacjonarnej hybrydowej.
Jeśli zdecydujesz się na formułę niestacjonarną hybrydową, to połowę dni zjazdowych będziesz miał online (synchronicznie), a połowę w murach uczelni.

Program studiów
Program studiów na tej specjalności obejmuje m.in.:
- warsztat pracy tłumacza ustnego,
- praktyczna nauka języka - komunikacja ustna,
- warsztaty: copywriting w języku specjalności.
Wykładowcy
Kontakt
Na Twoje pytania odpowie Biuro Rekrutacji - studia II stopnia
W dniach 18–22 kwietnia oraz 1–4 maja 2025 roku biuro jest nieczynne.
bud. A, pok. 100
ul. Fabryczna 29-31
53-609 Wrocław
- pn-pt: 08:00 - 16:00