Opis kierunku

Gwarantujemy pełną zgodność z przepisami prawa i najwyższe standardy edukacyjne.

Specjalistyczna wiedza i praktyczne umiejętności zdobyte podczas studiów otworzą Ci nowe, atrakcyjne możliwości zatrudnienia m.in. w charakterze tłumacza. Zajęcia prowadzą tłumacze, którzy wykonują tłumaczenia z zakresu różnych dziedzin i dzielą się swoją wiedzą i doświadczeniem.

Grupa biznes konferencja

Studia realizowane w formie niestacjonarnej (tradycyjnej), czyli w salach wykładowych w weekendy.
Nową wiedzę i umiejętności zdobywasz, dzięki zajęciom realizowanym w murach uczelni podczas weekendowych zjazdów, zgodnie z ustalonym harmonogramem zjazdów.

sposób realizacji tradycyjny nowy

Co zyskujesz?

  • Poszerzysz zasób specjalistycznego słownictwa oraz zdobędziesz umiejętność tłumaczenia tekstów pisemnych i ustnych.
  • Będziesz wiedział, jak eliminować błędy słownikowe i gramatyczne oraz weryfikować tekst w języku docelowym.
  • Pogłębisz wiedzę z zakresu przekładu, prawa i specyfiki zawodu tłumacza.
  • Będziesz pracował na tekstach z wykorzystaniem nowoczesnych narzędzi wspomagających tłumaczenie (komputerowych programów tłumaczeniowych – Trados czy memoQ, internetowych słowników specjalistycznych i baz terminologicznych). 
  • Zdobędziesz wiedzę i praktykę w zakresie wykonywania tłumaczeń ustnych, wykształcenia umiejętności efektywnego wykorzystywania technik pamięciowych/ notacji. 
  • W trakcie zajęć weźmiesz udział w warsztatach z tłumaczeń konferencyjnych prowadzonych w profesjonalnych kabinach tłumaczeniowych.


Po ukończeniu studiów będziesz potrafił:

  • skutecznie stosować zdobytą wiedzę teoretyczną oraz umiejętności praktyczne do rozwiązywania problemów tłumaczeniowych,
  • sprawnie posługiwać się specjalistyczną terminologią z zakresu prawa i innych języków specjalistycznych,
  • wykonywać tłumaczenia ustne (a vista, konsekutywne i symultaniczne), wykorzystując techniki notacji oraz zapamiętywania,
  • efektywnie organizować warsztat pracy tłumacza,
  • umiejętnie posługiwać się najnowszymi technologiami informacyjnymi w procesie tłumaczenia.
     

Dla kogo?

Studia skierowane są do:

  • osób pracujących lub zamierzających podjąć pracę w charakterze tłumacza przysięgłego, tłumacza tekstów specjalistycznych, korektora tekstów, pracownika administracji lokalnej i państwowej, pracownika agencji turystycznych lub reklamowych,
  • absolwentów filologii germańskiej, niezależnie od ukończonej specjalizacji i profilu,
  • absolwentów wszystkich kierunków studiów I lub II stopnia znających język niemiecki co najmniej na poziomie C1 wg ESOKJ.

Certyfikat

Masz możliwość zdawania certyfikatu państwowego z zakresu języka niemieckiego ÖSD - Das Österreichische Sprachdiplom - poziom A1, A2, B1, B2, C1, C2 Wirtschaftsdeutsch. Certyfikaty ÖSD są uznawane na całym świecie jako dowód znajomości języka niemieckiego.

 

Egzamin jest organizowany na terenie uczelni i uczestnikom studiów podyplomowych przysługuje 5% zniżki od ceny egzaminu. Egzamin przeprowadza partner kierunku: www.deutschlab.pl

 

*Opłatę na egzamin, każdy uczestnik ponosi sam. Ceny oraz informacje odnośnie egzaminu (termin zgłoszenia i inne) znajdują się na stronie partnera kierunku DEUTSCHLAB, który jest odpowiedzialny za stronę organizacyjną egzaminu.

 

Wymagania

W procesie rekrutacji kandydat powinien złożyć oświadczenie potwierdzające znajomość języka niemieckiego na poziomie co najmniej C1 wg ESOKJ. 

Dokument ukończenia studiów

Jako absolwent naszej uczelni otrzymasz świadectwo ukończenia studiów podyplomowych zgodne z przepisami, jakie zostały określone przez Ministerstwo Edukacji i Nauki.

Bezpłatne szkolenia biznesowe

Uczestnikom naszych studiów podyplomowych i naszym absolwentom dajemy możliwość uzyskania dodatkowych kwalifikacji przez uczestnictwo w 4 bezpłatnych szkoleniach biznesowych (tematyka szkoleń podawana jest w II semestrze).

 

Udział w szkoleniach potwierdzany jest certyfikatami, które wydawane są wraz ze świadectwem ukończenia studiów podyplomowych. Szkolenia realizowane są zazwyczaj w wybrany weekend majowy.

 

SPRAWDŹ SZCZEGÓŁY

Zasady rekrutacji

Pamiętaj, że studia podyplomowe możesz zacząć, jeśli masz wykształcenie wyższe (licencjackie, inżynierskie lub magisterskie). Oznacza to, że nie musisz posiadać dyplomu magistra i już po studiach I stopnia możesz zacząć studia podyplomowe. O przyjęciu na studia decyduje kolejność zgłoszeń oraz konieczność złożenia kompletu dokumentów i spełnienia wymogów wynikających z zasad rekrutacji.

 

Pierwszym krokiem do zapisów na studia jest wypełnienie internetowego formularza rekrutacyjnego.

 

Zachęcamy do zapoznania się ze stroną zasada rekrutacji, na której krok po kroku przeprowadzimy Cię przez formularz rekrutacyjny. Na stronie znajdziesz też regulaminy oraz wzory dokumentów do druku.

 

ZAPOZNAJ SIĘ Z ZASADAMI REKRUTACJI

 

Zastrzegamy sobie prawo do nieuruchomienia kierunku w przypadku niewystarczającej ilości zgłoszeń.

Bezzwrotne dotacje na studia

Sprawdź jakie dofinansowanie na studia podyplomowe ze źródeł zewnętrznych możesz otrzymać. Dopłata możliwa jest dzięki współpracy z instytucjami, które przyznają środki na rozwój kompetencji i podnoszenie kwalifikacji zawodowych m.in. Baza Usług Rozwojowych (BUR) czy Krajowy Fundusz Szkoleniowy (KFS).

 

Do zdobycia jest do 100% dofinansowania do studiów podyplomowych. A to oznacza, że studia możesz mieć całkowicie za darmo!

 

SPRAWDŹ SZCZEGÓŁY

Partnerzy kierunku

Współpracujemy z wieloma firmami, dzięki czemu na bieżąco dostosowujemy program nauczania do wymagań danej branży.
Logo Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych w Polsce
DeutchLab

Program studiów

Program studiów podyplomowych na kierunku kształcenie tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych w zakresie języka niemieckiego na Uniwersytecie WSB Merito we Wrocławiu.

Liczba miesięcy nauki: 9
Liczba godzin: 252
Liczba zjazdów: 12
Liczba semestrów: 2
Zobacz program studiów

Wykładowcy

Katarzyna Musiałek-Sawicz
ziobro
Frindo
Marceliny Szewczuk Sadowskiej
Wachowska
Ewa Łabaj
Ralf Klimt
Sabina Bursy

ukończyła Lingwistykę Stosowaną na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu oraz studia podyplomowe ” Handel zagraniczny” na Uniwersytecie Ekonomicznym we Wrocławiu. W ramach programu Socrates Erasmus studiowała prawo i kulturoznawstwo na Uniwersytecie Europejskim Viadrina...

Katarzyna Musiałek-Sawicz

Absolwentka polsko-niemieckich studiów prawa na Uniwersytecie Europejskim Viadrina we Frankfurcie nad Odrą (LL.B., LL.M.) i Wydziale Prawa Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Odbyła aplikację adwokacką przy Okręgowej Radzie Adwokackiej we Wrocławiu. W 2021 r. uzyskała...

dr Ryszard Jan Ziobro

Tłumacz przysięgły (TP 1717/05) z wieloletnim doświadczeniem, psycholingwista i germanista, nauczyciel akademicki. Zajmuje się w nowymi technologiami tłumaczeń (CAT), wykonuje tłumaczenia specjalistyczne konsekutywne i symultaniczne z zakresu medycyny, techniki, prawa i ekonomii....

dr Ewa Mikulska-Frindo

Literaturoznawczyni, absolwentka germanistyki na Uniwersytecie Wrocławskim i Wiedeńskim, członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, tłumaczka literacka z języka niemieckiego, od niedawna również audiowizualna. Prowadzi zajęcia z m.in.: historii literatury niemieckiej, wstępu do...

dr Marcelina Szewczuk-Sadowska

Absolwentka UAM w Poznaniu, stypendystka miasta Kilonia na Uniwersytecie im. Christiana Albrechta w Kilonii (Niemcy), doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa, członek PZNJN

(Polski Związek Nauczycieli Języka Niemieckiego), tłumacz, dydaktyk z zamiłowania, dziekan,...

Magdalena Wachowska

Mezzosopranistka, absolwentka wydziału Wokalno-Aktorskiego Akademii Muzycznej we  Wrocławiu  oraz  Podyplomowych  Studiów  Logopedycznych  Uniwersytetu Wrocławskiego.  Wielokrotna  stypendystka  Ministra  Kultury  i  Dziedzictwa  Narodowego oraz  Prezydenta  Wrocławia,  nagradzana  na ...

Ewa Łabaj

Absolwentka polonistyki na Slawistyce Wiedeńskiej, pedagogiki szkoły wyższej na Uniwersytecie w Salzburgu, germanistyki w Wyższej Szkole Filologicznej we Wrocławiu, stypendystka programu Socrates Erasmus (Uniwersytet Bamberg). Lektor języka niemieckiego specjalistycznego oraz polskiego...

Ralf Klimt

Studiował na Uniwersytecie w Lipsku: germanistyka oraz nauki polityczne, od roku 2008 pracuje jako wykładowca, lektor i trener w firmach oraz prywatnych instytucjach szkoleniowych. , Egzaminator państwowych certyfikatów językowych ÖSD. Jego zainteresowania koncentrują się wokół...

Poznaj innych wykładowców

Kontakt

Na Twoje pytania odpowie Biuro Rekrutacji - studia podyplomowe

W dniach 20-21.11.2024 roku Biuro Rekrutacji będzie nieczynne.

bud. A, pok. 100
ul. Fabryczna 29-31
53-609 Wrocław

Godziny otwarcia:
  • pn-pt: 08:00 - 16:00
Pobierz stronę do PDF